© Данная статья была опубликована в № 15/2007 журнала "История" издательского дома "Первое сентября". Все права принадлежат автору и издателю и охраняются.
  •  Главная страница "Первого сентября"
  •  Главная страница журнала "История"
  •  Сайт "Я иду на урок истории"
  •  Содержание № 15/2007
  • Как говорится...

     

    Как говорится...

    Материалы для викторины крылатых выражений,
    бытующих в русском языке. 5—11 классы

    Авгиевы конюшни

    В греческой мифологии Авгиевы конюшни — обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз. Миф этот впервые сообщён греческим историком Диодором Сицилийским (I в. до н.э.). Возникшее отсюда выражение «авгиевы конюшни» применяется для обозначения очень грязного помещения, а также сильной запущенности, засорённости, беспорядка в делах, требующих больших усилий для их устранения; крылатым оно стало ещё в древности.

    Аккуратность (точность) — вежливость королей

    Выражение это, цитируемое иногда по-французски, — L’exacetitude est la politesse des rois, — приписывается французскому королю Людовику XVIII.

    Аннибалова клятва

    По словам Полибия (ок. 201—120 гг. до н.э.) и других древних историков, карфагенский полководец Аннибал (или Ганнибал, 247—183 гг. до н.э.) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его дать клятву всю жизнь быть непримиримым врагом Рима, превратившего Карфаген в свою колонию. И клятву свою Аннибал сдержал. Выражение «аннибалова клятва» означает твёрдую решимость бороться с кем или чем-либо.

    Аркадия. Аркадская идиллия

    Аркадия — центральная гористая часть Пелопоннеса, население которой в древности занималось скотоводством и земледелием, в классической литературе XVII—XVIII вв. изображалась как страна, где протекает счастливая, идиллическая жизнь. Отсюда в речи название этой страны и выражение «аркадская идиллия» употребляется (часто иронически) как синонимы счастливой страны и счастливой, беззаботной жизни.

    Ахиллесова пята

    В греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) — один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в «Илиаде» Гомера. Послегомеровский миф, переданный римским писателем Гигином, сообщает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, окунула его в священную реку Стикс; окуная, она держала его за пятку, которой не коснулась вода. Пятка осталась единственным уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ранен стрелой Париса. Возникшее отсюда выражение «ахиллесова пята» употребляется в значении: слабая сторона, уязвимое место чего-либо.

    Белая ворона

    Выражение это, как обозначение редкого, резко отличного от остальных человека, дано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (около 50 г. — 127 г. н.э.): Рок даёт царства рабам, доставляет пленным триумфы. // Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает.

    Бить челом

    В московские времена бояре и разные приказные чины приходили в Кремлёвский дворец к государю с просьбой или с благодарностями на так называемый «честной поклон». Государю кланялись, как тогда говорили, «большим обычаем», т.е. падали на колени, касаясь пола лбом, что выражало крайнюю степень уважения. Отсюда и пошло это выражение, означающее — обращаться с просьбой, ходатайствовать.

    В долгий ящик

    Это выражение часто применяется к человеку, который со дня на день откладывает, затягивает решение. Давно бы пора решить дело, а оно всё лежит без движения. Злой ли тут умысел или лень простая? Откуда же вошло это выражение в народный язык? Царь Алексей Михайлович, отец Петра I, будучи человеком богомольным, отменил существовавший до него обычай класть челобитные на «высокое» имя на царские гробницы в Архангельском соборе. Он приказал установить перед дворцом в селе Коломенском (загородная резиденция царской семьи) особый ящик, куда каждый мог опустить свою жалобу или просьбу, чтобы сам царь мог их ежедневно прочитывать. А ответы всё равно шли через приказы, и дождаться решения, иногда проходилось не только долгие месяцы, но и годы. Видимо, поэтому, а может быть, по форме ящика и дано было ему прозвище. Само же выражение оказалось живучим и применялось по отношению к московским канцеляриям последующих веков. Иногда его заменяли другим: положить под сукно.

    Восьмое чудо света

    Семью чудесами света назывались в древности следующие семь сооружений, поражавшие современников своею грандиозностью и великолепием: египетские пирамиды; висячие сады Семирамиды в Вавилоне; храм Артемиды в Эфесе; статуя Зевса работы греческого скульптора Фидия; гробница Мавзола, властителя Карии, в Галикарнасе, украшенная барельефами и статуями; Колосс Родосский — медная статуя у входа в гавань Родоса, более 70 метров вышиной, изображавшая Гелиоса (бога Солнца у древних греков); мраморная башня маяка на острове Фарос около 180 метров вышиной. В образной речи одним из «семи чудес света» называют что-либо замечательное, великолепное. Отсюда же возникло выражение «восьмое чудо», употребляемое в том же значении и нередко иронически.

    Выдать с головой

    В старину это выражение имело мрачный смысл и жуткие последствия, т.к. по законам Киевской Руси со времён Ярослава Мудрого такая мера применялась к неоплатным должникам или замешанным в мошенничестве и могла повлечь за собой лишение всех прав — похолопление.

    В наше время чаще употребляется в смысле — проболтаться о какой-нибудь тайной шалости, секретной проделке товарища, передать, хотя бы и нечаянно, чужую тайну, подвести человека, навлечь на него беду или поставить его в неловкое положение.

    Гомерический смех

    Выражение употребляется в значении: неудержимый, раскатистый, громкий, неукротимый хохот. Возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера «Илиада» и «Одиссея». Эпитет «гомерический» употребляется ещё в значении: обильный, огромный.

    Гордиев узел

    По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул повелел избрать царём того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царём. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса и к дышлу её прикрепил ярмо, завязав чрезвычайно запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассёк его мечом. Отсюда и возникло выражение «гордиев узел», означающее всякое запутанное сплетение обстоятельств; «разрубить гордиев узел» — разрешить какое-либо сложное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямолинейным способом.

    Дамоклов меч

    По древнегреческому преданию, сиракузский тиран Дионисий Старший (438—376 гг. до н.э.) решил проучить одного из своих царедворцев — завистника Дамокла. На одном из пиров Дионисий посадил его на своё место, распорядившись повесить над его головой на конском волосе острый меч, символизирующий опасности, которым подвергается властитель. «Дамоклов меч» — символ непрестанно угрожающей опасности. (Предание рассказано Цицероном в сочинении «Тускуланские беседы».)

    Дары данайцев

    Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы после длительной и безуспешной осады Трои прибегли к хитрости: они соорудили огромного коня, оставили его у стен города, а сами сделали вид, что уплывают от берегов Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли городские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей. Полустишие Вергилия «Боюсь данайцев, даже дары приносящих», цитируемое часто по-латыни («Timeo Danaos et dona ferentes»), вошло в поговорку. Отсюда же возникло выражение «троянский конь», употребляемое в значении — тайный, коварный замысел.

    До греческих календ

    Календы — название первого дня месяца у древних римлян. У греков календ не было, поэтому выражение «отложить до греческих календ» значит: отложить надолго, на неопределённый срок; никогда не сделать. Выражение это часто повторял о людях, не плативших долгов, римский император Август (63 г. до н.э. — 14 г. н.э.), о чём рассказывает в его жизнеописании Светоний.

    Деньги не пахнут

    Выражение возникло из слов римского императора (69—79 гг. н.э.) Веспасиана, сказанных им, как передаёт в его жизнеописании Светоний, по следующему поводу. Когда сын Веспасиана Тит упрекнул отца в том, что он ввёл налог на общественные уборные, Веспасиан поднёс к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. На отрицательный ответ Тита Веспасиан сказал: «И всё-таки они из мочи». К словам Веспасиана восходит стих 14-й сатиры Ювенала: «Запах дохода хорош, каково бы ни было его происхождение».

    Зарубить на носу

    Употребляется в наше время в значении «запомнить крепко-накрепко, раз и навсегда». В давние времена, когда основная масса населения, будучи неграмотной, не могла делать памятных записей, многие княжеские и боярские слуги, ведающие учётом того, что поступало от населения господину, носили при себе специальные дощечки, на которых делали всевозможные заметки — зарубки. Название этих дощечек и стало основной частью выражения.

    Жребий брошен

    Восклицание Юлия Цезаря при переходе через реку Рубикон. Употребляется в значении: окончательное решение принято.

    И ты, Брут!

    В трагедии Шекспира Юлий Цезарь с такими словами (в оригинале на латинском языке: «Et tu, Brute?») умирающий Цезарь обращается к Бруту, находившемуся в числе заговорщиков, напавших на него в сенате; историки считают эту фразу легендарной. Марк Юний Брут, которого Цезарь считал своим сторонником, стал во главе заговора против него и был одним из участников его убийства в 44 г. до н.э. Цезарь при первой же нанесённой ему ране, как сообщает в его биографии Светоний, только вздохнул и не произнёс ни одного слова. Однако тогда же, добавляет Светоний, рассказывали, что Цезарь, увидя наступавшего на него Брута, воскликнул по-гречески: «И ты, дитя моё?» Благодаря трагедии Шекспира легендарная фраза Цезаря стала крылатой, эти слова говорят, узнав о неожиданной измене друга.

    Карфаген должен быть разрушен

    Фраза, которой, как рассказывает Плутарх («Жизнь Катона Старшего»), заканчивал каждую свою речь в сенате римский полководец и государственный деятель Катон Старший (234—149 гг. до н.э.), непримиримый враг Карфагена. Об этом же рассказывают Тит Ливий, Цицерон и др. Выражение это стало употребляться как настойчиво повторяемый призыв к упорной борьбе с врагом или каким-либо препятствием, без уничтожения которого нормальная жизнь немыслима.

    Лаконизм

    По свидетельству древних авторов, спартанцы, населявшие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались речью, которой были присущи отличали простота и краткость. Отсюда появилось слово «лаконизм».

    Меж двух огней

    Происхождение этого выражения относят к далёким временам ордынского владычества. Русские князья, приезжая по делам в Золотую Oрду, подвергались унизительной процедуре: чтобы очиститься от «злых мыслей» на хана, православный князь по языческому обычаю должен был пройти между двумя кострами. Так говорят о человеке, когда он попал в тяжёлое положение, выход из которого, может быть, даже заставит его попуститься своим достоинством.

    А может быть, это выражение родилось в результате борьбы с частыми на Руси лесными пожарами, когда для их прекращения пускали встречный огонь. Каково было человеку, оказавшемуся между двумя огненными стенами!

    Между Сциллой и Харибдой

    В «Одиссее» Гомера красочно описаны трудности, поджидавшие мореплавателей, проходящих Мессинским проливом, поскольку по легенде на прибрежных скалах его обитали два чудовища — Сцилла («лающая») и Харибда (водоворот). Корабль оказывался между двумя враждебными силами. Сцилла была опасна потому, что:

    …Мимо её ни один мореходец не мог невредимо
    С лёгким пройти кораблём: все зубастые пасти разинув,
    Разом она по шести человек с корабля похищает.
    А перед вторым чудовищем, Харибдой,
                       бессилен бывает и сам Посейдон,

    т.к. она:

    ...Три раза в день поглощая и три раза
                                       в день извергая
    Чёрную влагу. Не смей приближаться,
                                    когда поглощает...

    Выражение «между Сциллой и Харибдой» означает попасть в безвыходное положение, когда верная гибель грозит сразу с двух сторон.

    Во всю Ивановскую

    Употребляется в наше время для обозначения громкого крика, а прежде было неотъемлемой частью общественной жизни столицы. В ХVII в. самым высоким зданием в Москве была колокольня Ивана Великого в Кремле. По ней и центральная площадь называлась Ивановской, она отличалась многолюдством, т.к. была местом встреч торговых людей и свершения различных сделок. Здесь оглашались «площадными подьячими» указы и другие правительственные сообщения. Чтобы перекрыть многоголосый говор и шум, глашатаю надо было иметь громкий голос.

    Панический страх

    Выражение обозначает безотчётный, внезапный, сильный страх, охватывающий множество людей, вызывающий смятение. Возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчётный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединённых местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово «паника».

    Потёмкинские деревни

    Это выражение родилось и стало общеупотребительным в XIX в. в смысле показного благополучия, заведомого обмана, очковтирательства, скрывающего неблагополучное состояние чего-либо.

    В 1783 г. по инициативе виднейшего государственного деятеля времён Екатерины II князя Г.А.Потёмкина к России был присоединён Крым, включённый в состав Новороссии. Недоброжелатели рассказывали, что Потёмкин, с целью показать Екатерине процветание новой территории, возвёл на пути императрицы селения, бывшие лишь декорациями, выставлял для встречи её празднично одетых людей, пригнанных издалека, но выдававшихся за местных жителей, показывал склады хлеба, в которых мешки вместо муки были набиты песком, перегонял ночью из одного места в другое одно и то же стадо скота, насадил в Кременчуге и других городах парки, причём посадка производилась на несколько дней, так что насаждения вскоре погибали, построил в Херсоне крепость, не выдержавшую первой грозы, соорудил корабль, который нельзя было спустить на воду и т.д. На самом деле Потёмкину удалось обустроить эту территорию. Но выражение осталось.

    Спустя рукава

    Так говорят о человеке, который небрежно, кое-как, с ленцой выполняет работу. А родилось выражение в допетровской Руси, когда богатые люди носили верхнюю одежду с непомерно длинными рукавами, концы которых ниспадали до колен, а то и до самой земли. В такой одежде не поработаешь! Недаром о человеке, который берётся за дело решительно, горячо, устранив все помехи, и работает со старанием, говорят, что он работает «засучив рукава».

    Александр РОМАНОВ,
    учитель истории, Москва

    TopList